Das zweite Buch der Könige

Kapitel 21

1 Manasse4519 war zwölf6240 Jahre8141 alt1121, da er König4427 ward4427, und regierete fünfundfünfzig2568 Jahre8141 zu Jerusalem3389. Seine Mutter517 hieß8034 Hephzi-Bah.

2 Und er tat, das dem7451 HErrn3068 übel gefiel, nach den6440 Greueln8441 der Heiden1471, die der HErr3068 vor5869 den Kindern1121 Israel3478 vertrieben3423 hatte6213.

3 Und1129 verkehrete sich7725 und bauete die Höhen1116, die sein5647 Vater1 Hiskia2396 hatte6213 abgebracht, und richtete Baal1168 Altäre4196 auf6965 und machte6213 Haine842, wie Ahab256, der König4428 Israels3478, getan hatte, und betete7812 an allerlei Heer6635 am Himmel8064 und dienete ihnen.

4 Und bauete Altäre4196 im Hause1004 des HErrn3068, davon der HErr3068 gesagt559 hatte: Ich will1129 meinen Namen8034 zu Jerusalem3389 setzen7760.

5 Und er1129 bauete allen Heeren6635 am Himmel8064 Altäre4196, in beiden8147 Höfen2691 am Hause1004 des HErrn3068.

6 Und6213 ließ seinen Sohn1121 durchs Feuer784 gehen5674 und achtete auf Vogelgeschrei5172 und Zeichen6049 und hielt Wahrsager178 und Zeichendeuter3049; und tat6213 des viel7235, das dem7451 HErrn3068 übel gefiel, damit er ihn5869 erzürnete.

7 Er setzte7760 auch einen Haingötzen, den er gemacht hatte6213, in das Haus1004, von welchem der HErr3068 zu David1732 und zu Salomo8010, seinem Sohn1121, gesagt559 hatte: In diesem Hause1004 und zu Jerusalem3389, die ich erwählet habe977 aus allen Stämmen7626 Israels3478, will ich meinen Namen8034 setzen7760 ewiglich5769,

8 und will den Fuß Israels3478 nicht3254 mehr bewegen5110 lassen vom Lande127, das ich ihren Vätern1 gegeben5414 habe6213, so doch, so sie7272 halten8104 und tun nach allem, das ich geboten6680 habe, und nach allem Gesetz8451, das mein Knecht5650 Mose4872 ihnen geboten6680 hat.

9 Aber sie8582 gehorchten8085 nicht7451, sondern8045 Manasse4519 verführete sie, daß sie ärger taten denn die Heiden1471, die der HErr3068 vor6440 den Kindern1121 Israel3478 vertilget hatte6213.

10 Da redete1696 der HErr3068 durch3027 seine Knechte5650, die Propheten5030 und sprach559:

11 Darum daß Manasse4519, der König4428 Judas, hat diese Greuel8441 getan6213, die ärger sind denn alle Greuel, so die Amoriter567 getan7489 haben, die vor6440 ihm gewesen sind, und hat auch Juda3063 sündigen2398 gemacht6213 mit seinen Götzen1544,

12 darum spricht559 der HErr3068, der GOtt430 Israels3478, also: Siehe, ich will935 Unglück7451 über Jerusalem3389 und Juda3063 bringen, daß, wer es hören8085 wird, dem sollen seine8147 beiden Ohren241 gellen6750.

13 Und will über Jerusalem3389 die Meßschnur6957 Samarias8111 ziehen5186 und das Gewicht des Hauses1004 Ahab256; und will Jerusalem3389 ausschütten4229, wie6440 man Schüsseln6747 ausschüttet, und will sie4229 umstürzen2015.

14 Und ich will etliche meines Erbteils5159 überbleiben lassen5203 und sie geben5414 in die Hände3027 ihrer Feinde341, daß sie ein Raub957 und Reißen4933 werden aller ihrer Feinde341,

15 darum daß sie getan6213 haben, das mir übel gefällt5869, und haben mich erzürnet3707 von4480 dem7451 Tage3117 an, da ihre Väter1 aus3318 Ägypten4714 gezogen sind, bis auf diesen Tag3117.

16 Auch vergoß8210 Manasse4519 sehr3966 viel7235 unschuldig5355 Blut1818, bis daß6310 Jerusalem3389 hie und4390 da voll ward; ohne die Sünde2403, damit er Juda3063 sündigen2398 machte6213, daß6310 sie taten, das dem7451 HErrn3068 übel gefiel5869.

17 Was aber mehr von Manasse4519 zu sagen ist3789, und3499 alles, was er getan6213 hat2398, und3117 seine Sünde2403, die er tat, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Judas.

18 Und Manasse4519 entschlief7901 mit seinen Vätern1 und ward begraben6912 im Garten1588 an seinem Hause1004, nämlich im Garten1588 Usas5798. Und sein Sohn1121 Amon526 ward König4427 an seiner Statt.

19 Zweiundzwanzig6242 Jahre8141 alt1121 war Amon526, da er König4427 ward4427, und regierete zwei8147 Jahre8141 zu Jerusalem3389. Seine8147 Mutter517 hieß8034 Mesulemeth, eine Tochter1323 Haruz2743 von Jatba.

20 Und tat, das dem7451 HErrn3068 übel gefiel5869, wie sein Vater1 Manasse4519 getan6213 hatte6213,

21 und5647 wandelte in allem Wege1870, den sein3212 Vater1 gewandelt hatte1980, und dienete den Götzen1544, welchen sein5647 Vater1 gedienet hatte, und betete7812 sie an.

22 Und verließ5800 den HErrn3068, seiner Väter1 GOtt430, und wandelte1980 nicht im Wege1870 des HErrn3068.

23 Und seine Knechte5650 machten einen Bund7194 wider Amon526 und töteten4191 den König4428 in seinem Hause1004.

24 Aber das776 Volk5971 im Lande schlug5221 alle, die den Bund gemacht7194 hatten wider den König4428 Amon526. Und das776 Volk5971 im Lande machte4427 Josia2977, seinen Sohn1121, zum Könige an seiner Statt.

25 Was aber3499 Amon526 mehr getan6213 hat, siehe, das1697 ist3789 geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Judas.

26 Und man begrub6912 ihn in seinem Grabe6900, im Garten1588 Usas5798. Und sein Sohn1121 Josia2977 ward König4427 an seiner Statt.

4-я книга Царств

Глава 21

1 Манассия был двенадцати лет, когда начал царствовать, и царствовал в Иерусалиме пятьдесят пять лет. Имя матери его Хефцеба.

2 И делал неприятное для очей Иеговы, подражая мерзостям народов, которые прогнал Иегова от лица сынов Израилевых.

3 И снова построил высоты, которые разрушил отец его Езекия, и поставил жертвенники Ваалу, и сделал Астарту, так, как сделал Ахав, царь Израильский, и поклонялся всему воинству небесному, и служил ему.

4 И соорудил жертвенники в доме Иеговы, о котором сказал Иегова: в Иерусалиме положу имя Мое.

5 И также построил жертвенники всему воинству небесному, на обоих дворах дома Иеговы.

6 И провел сына своего через огонь, и гадал, и ворожил, и учредил вызывателей мертвецов, и волшебников, много делал неприятного для очей Иеговы, к Его огорчению.

7 И поставил истукан Астарты, который он сделал, в доме, о котором Иегова говорил Давиду и сыну его Соломону: в доме сем и в Иерусалиме, который Я избрал из всех колен Израилевых, Я водворяю имя Мое навек.

8 И не дам впредь выступить ноге Израильтянина из сей земли, которую Я дал отцам их, если только они будут беречь себя, поступая согласно со всем тем, что Я повелел им, и согласно со всем законом, который передал им раб Мой Моисей.

9 Но они не послушались, и довел их Манассия до того, что они поступали хуже тех народов, которых истребил Иегова от лица сынов Израилевых.

10 И говорил Иегова чрез рабов своих, пророков.

11 За то, что Манассия, царь Иудейский, делал такие мерзости, хуже всего того, что делывали Аммореи прежде его, и Иуду ввел в грех идолами своими;

12 За то, так говорит Иегова, Бог Израилев: вот Я наведу на Иерусалим и на Иудею такое зло, о котором кто ни услышит, зазвенит у него в обоих ушах.

13 И протяну на Иерусалим мерную вервь Самарии, и отвес дома Ахавова, и вытру Иерусалим так, как вытирают чашу, - вытрут и опрокинут ее.

14 И покину остаток наследия Моего, и отдам их в руку врагов их, и достанутся на расхищение и разграбление всем неприятелям своим, -

15 За то, что они делали неприятное для очей Моих и огорчали Меня с того дня, как отцы их вышли из Египта до сего дня.

16 И невинной крови весьма много пролил Манассия, так, что наполнил ею Иерусалим от края до края, сверх своего греха, что он соблазнил Иуду делать неприятное для очей Иеговы.

17 Прочее о Манассии и обо всем, что он сделал, и о грехах его, в чем он согрешил, все это написано в книге дневных записей царей Иудейских.

18 И опочил Манассия с отцами своими, и погребен в саду при его доме, в саду Узы. Вместо его сделался царем сын его Амон.

19 Амон был двадцати двух лет, когда начал царствовать, и царствовал в Иерусалиме два года. Имя матери его Мешуллемефь, дочь Харуца из Иатевы.

20 И делал он неприятное для очей Иеговы, так, как делал отец его Манассия.

21 И ходил тою же точно дорогою, которою ходил отец его, и служил идолам, которым служил отец его, и поклонялся им.

22 А Иегову, Бога отцев своих, оставил, и не ходил путем Иеговы.

23 Рабы Амоновы составили против него заговор, и умертвили царя в доме его.

24 Но народ земли перебил всех сговорившихся против царя Амона, и поставил народ земли царем, вместо его, сына его Иосию.

25 Прочее об Амоне, что он сделал, написано в книге дневных записей царей Иудейских.

26 И похоронили его в гробнице его, в саду Узы. Вместо его сделался царем сын его Иосия.

Das zweite Buch der Könige

Kapitel 21

4-я книга Царств

Глава 21

1 Manasse4519 war zwölf6240 Jahre8141 alt1121, da er König4427 ward4427, und regierete fünfundfünfzig2568 Jahre8141 zu Jerusalem3389. Seine Mutter517 hieß8034 Hephzi-Bah.

1 Манассия был двенадцати лет, когда начал царствовать, и царствовал в Иерусалиме пятьдесят пять лет. Имя матери его Хефцеба.

2 Und er tat, das dem7451 HErrn3068 übel gefiel, nach den6440 Greueln8441 der Heiden1471, die der HErr3068 vor5869 den Kindern1121 Israel3478 vertrieben3423 hatte6213.

2 И делал неприятное для очей Иеговы, подражая мерзостям народов, которые прогнал Иегова от лица сынов Израилевых.

3 Und1129 verkehrete sich7725 und bauete die Höhen1116, die sein5647 Vater1 Hiskia2396 hatte6213 abgebracht, und richtete Baal1168 Altäre4196 auf6965 und machte6213 Haine842, wie Ahab256, der König4428 Israels3478, getan hatte, und betete7812 an allerlei Heer6635 am Himmel8064 und dienete ihnen.

3 И снова построил высоты, которые разрушил отец его Езекия, и поставил жертвенники Ваалу, и сделал Астарту, так, как сделал Ахав, царь Израильский, и поклонялся всему воинству небесному, и служил ему.

4 Und bauete Altäre4196 im Hause1004 des HErrn3068, davon der HErr3068 gesagt559 hatte: Ich will1129 meinen Namen8034 zu Jerusalem3389 setzen7760.

4 И соорудил жертвенники в доме Иеговы, о котором сказал Иегова: в Иерусалиме положу имя Мое.

5 Und er1129 bauete allen Heeren6635 am Himmel8064 Altäre4196, in beiden8147 Höfen2691 am Hause1004 des HErrn3068.

5 И также построил жертвенники всему воинству небесному, на обоих дворах дома Иеговы.

6 Und6213 ließ seinen Sohn1121 durchs Feuer784 gehen5674 und achtete auf Vogelgeschrei5172 und Zeichen6049 und hielt Wahrsager178 und Zeichendeuter3049; und tat6213 des viel7235, das dem7451 HErrn3068 übel gefiel, damit er ihn5869 erzürnete.

6 И провел сына своего через огонь, и гадал, и ворожил, и учредил вызывателей мертвецов, и волшебников, много делал неприятного для очей Иеговы, к Его огорчению.

7 Er setzte7760 auch einen Haingötzen, den er gemacht hatte6213, in das Haus1004, von welchem der HErr3068 zu David1732 und zu Salomo8010, seinem Sohn1121, gesagt559 hatte: In diesem Hause1004 und zu Jerusalem3389, die ich erwählet habe977 aus allen Stämmen7626 Israels3478, will ich meinen Namen8034 setzen7760 ewiglich5769,

7 И поставил истукан Астарты, который он сделал, в доме, о котором Иегова говорил Давиду и сыну его Соломону: в доме сем и в Иерусалиме, который Я избрал из всех колен Израилевых, Я водворяю имя Мое навек.

8 und will den Fuß Israels3478 nicht3254 mehr bewegen5110 lassen vom Lande127, das ich ihren Vätern1 gegeben5414 habe6213, so doch, so sie7272 halten8104 und tun nach allem, das ich geboten6680 habe, und nach allem Gesetz8451, das mein Knecht5650 Mose4872 ihnen geboten6680 hat.

8 И не дам впредь выступить ноге Израильтянина из сей земли, которую Я дал отцам их, если только они будут беречь себя, поступая согласно со всем тем, что Я повелел им, и согласно со всем законом, который передал им раб Мой Моисей.

9 Aber sie8582 gehorchten8085 nicht7451, sondern8045 Manasse4519 verführete sie, daß sie ärger taten denn die Heiden1471, die der HErr3068 vor6440 den Kindern1121 Israel3478 vertilget hatte6213.

9 Но они не послушались, и довел их Манассия до того, что они поступали хуже тех народов, которых истребил Иегова от лица сынов Израилевых.

10 Da redete1696 der HErr3068 durch3027 seine Knechte5650, die Propheten5030 und sprach559:

10 И говорил Иегова чрез рабов своих, пророков.

11 Darum daß Manasse4519, der König4428 Judas, hat diese Greuel8441 getan6213, die ärger sind denn alle Greuel, so die Amoriter567 getan7489 haben, die vor6440 ihm gewesen sind, und hat auch Juda3063 sündigen2398 gemacht6213 mit seinen Götzen1544,

11 За то, что Манассия, царь Иудейский, делал такие мерзости, хуже всего того, что делывали Аммореи прежде его, и Иуду ввел в грех идолами своими;

12 darum spricht559 der HErr3068, der GOtt430 Israels3478, also: Siehe, ich will935 Unglück7451 über Jerusalem3389 und Juda3063 bringen, daß, wer es hören8085 wird, dem sollen seine8147 beiden Ohren241 gellen6750.

12 За то, так говорит Иегова, Бог Израилев: вот Я наведу на Иерусалим и на Иудею такое зло, о котором кто ни услышит, зазвенит у него в обоих ушах.

13 Und will über Jerusalem3389 die Meßschnur6957 Samarias8111 ziehen5186 und das Gewicht des Hauses1004 Ahab256; und will Jerusalem3389 ausschütten4229, wie6440 man Schüsseln6747 ausschüttet, und will sie4229 umstürzen2015.

13 И протяну на Иерусалим мерную вервь Самарии, и отвес дома Ахавова, и вытру Иерусалим так, как вытирают чашу, - вытрут и опрокинут ее.

14 Und ich will etliche meines Erbteils5159 überbleiben lassen5203 und sie geben5414 in die Hände3027 ihrer Feinde341, daß sie ein Raub957 und Reißen4933 werden aller ihrer Feinde341,

14 И покину остаток наследия Моего, и отдам их в руку врагов их, и достанутся на расхищение и разграбление всем неприятелям своим, -

15 darum daß sie getan6213 haben, das mir übel gefällt5869, und haben mich erzürnet3707 von4480 dem7451 Tage3117 an, da ihre Väter1 aus3318 Ägypten4714 gezogen sind, bis auf diesen Tag3117.

15 За то, что они делали неприятное для очей Моих и огорчали Меня с того дня, как отцы их вышли из Египта до сего дня.

16 Auch vergoß8210 Manasse4519 sehr3966 viel7235 unschuldig5355 Blut1818, bis daß6310 Jerusalem3389 hie und4390 da voll ward; ohne die Sünde2403, damit er Juda3063 sündigen2398 machte6213, daß6310 sie taten, das dem7451 HErrn3068 übel gefiel5869.

16 И невинной крови весьма много пролил Манассия, так, что наполнил ею Иерусалим от края до края, сверх своего греха, что он соблазнил Иуду делать неприятное для очей Иеговы.

17 Was aber mehr von Manasse4519 zu sagen ist3789, und3499 alles, was er getan6213 hat2398, und3117 seine Sünde2403, die er tat, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Judas.

17 Прочее о Манассии и обо всем, что он сделал, и о грехах его, в чем он согрешил, все это написано в книге дневных записей царей Иудейских.

18 Und Manasse4519 entschlief7901 mit seinen Vätern1 und ward begraben6912 im Garten1588 an seinem Hause1004, nämlich im Garten1588 Usas5798. Und sein Sohn1121 Amon526 ward König4427 an seiner Statt.

18 И опочил Манассия с отцами своими, и погребен в саду при его доме, в саду Узы. Вместо его сделался царем сын его Амон.

19 Zweiundzwanzig6242 Jahre8141 alt1121 war Amon526, da er König4427 ward4427, und regierete zwei8147 Jahre8141 zu Jerusalem3389. Seine8147 Mutter517 hieß8034 Mesulemeth, eine Tochter1323 Haruz2743 von Jatba.

19 Амон был двадцати двух лет, когда начал царствовать, и царствовал в Иерусалиме два года. Имя матери его Мешуллемефь, дочь Харуца из Иатевы.

20 Und tat, das dem7451 HErrn3068 übel gefiel5869, wie sein Vater1 Manasse4519 getan6213 hatte6213,

20 И делал он неприятное для очей Иеговы, так, как делал отец его Манассия.

21 und5647 wandelte in allem Wege1870, den sein3212 Vater1 gewandelt hatte1980, und dienete den Götzen1544, welchen sein5647 Vater1 gedienet hatte, und betete7812 sie an.

21 И ходил тою же точно дорогою, которою ходил отец его, и служил идолам, которым служил отец его, и поклонялся им.

22 Und verließ5800 den HErrn3068, seiner Väter1 GOtt430, und wandelte1980 nicht im Wege1870 des HErrn3068.

22 А Иегову, Бога отцев своих, оставил, и не ходил путем Иеговы.

23 Und seine Knechte5650 machten einen Bund7194 wider Amon526 und töteten4191 den König4428 in seinem Hause1004.

23 Рабы Амоновы составили против него заговор, и умертвили царя в доме его.

24 Aber das776 Volk5971 im Lande schlug5221 alle, die den Bund gemacht7194 hatten wider den König4428 Amon526. Und das776 Volk5971 im Lande machte4427 Josia2977, seinen Sohn1121, zum Könige an seiner Statt.

24 Но народ земли перебил всех сговорившихся против царя Амона, и поставил народ земли царем, вместо его, сына его Иосию.

25 Was aber3499 Amon526 mehr getan6213 hat, siehe, das1697 ist3789 geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Judas.

25 Прочее об Амоне, что он сделал, написано в книге дневных записей царей Иудейских.

26 Und man begrub6912 ihn in seinem Grabe6900, im Garten1588 Usas5798. Und sein Sohn1121 Josia2977 ward König4427 an seiner Statt.

26 И похоронили его в гробнице его, в саду Узы. Вместо его сделался царем сын его Иосия.

1.0x